タイトル:人に関する言葉の源流:町の按摩さん.com

人に関する言葉の源流

国会図書館の近代デジタルライブラリー「古事類苑」の中の「人部四 身體一」を見て、是非ともこれを読んでみたい思い、「 身體に関する言葉の源流 」を作りはじめました。

ですが、デジタルライブラリーの画像だけでは読み取れない単語があったりし、結局オンライン古書店で「古事類苑・人部」の1と2を購入。
購入後、パラパラとページをめくっていると、「人部四 身體一」だけではなく「人部一」から興味深い内容があることに気付き、人部の最初からページを作ることにしました。
ページ作りは、自分自身が繰り返し読むことになるので、とにかく自分が読みやすいように進めています。
カタカナ表記をカナに変えたり、漢文にはまったく疎いながらも辞書を引きつつ間違っていようが構わず強引に読み下していくつもりです。

古事類苑・人部一 人總載


人に、男女の兩性あり。
男を、ヲと云い、ヲトコと云い、ヲノコと云い、又男子と云う。
女を、メと云い、ヲミナと云い、メノコと云い、又女子若しくは女人と云う。
又男子は、女人に比して強壮なるを以て、益荒夫(マスアラヲ)と云い、女子は纖弱なるを以て、手弱女(タヲヤメ)とも云へり。
而して男女には、又容貌の美醜あり、身體の長短ありて、各々その稱呼を異にせり。

人は、其の年齢に應じて、少、壮、老の別あり。
少は、ヲサナシと云い、イトケナシと云い、又ワカシとも云う、又赤子(アカゴ)と云い、兒(チゴ)と云い、若子(ワクゴ)と云うは、皆小兒の謂(いい)にして、或いは頭髪を以て、緑子(ミドリコ)、髫(メザシ)、髫髪(ウナイ)、總角(アゲマキ)等に別てり、並びに成年に達せざる者の稱なり。
壮はオトナシと云い、タケシと云い、又ヲトコザカリとも云う、即ち成人の稱なり。
老はオイと云い、又トシヨリと云う、而して其の老男を翁(オキナ)と云い、老女を嫗(オミナ)と云へり、並びに壮年を過ぎたる者の稱也。

  • memo
    ■人の呼称
    男=ヲ・ヲトコ・ヲノコ・男子
    女=メ・ヲミナ・メノコ・女子・女人

    男=益荒夫(マスアラヲ):女人に比して強壮なる故
    女=手弱女(タヲヤメ):繊弱なる故
    男女:容貌の美醜、身体の長短あり、各々呼称が異なる。

    少:ヲサナシ・イトケナシ・ワカシ   
      赤子(アカゴ)・兒(チゴ)・若子(ワクゴ)   
      これらはみな小児の呼称。   
      →頭髪の違い:緑子(ミドリコ)・髫(メザシ)・髫髪(ウナイ)・總角(アゲマキ)  
        これらは成年に達しない者の呼称。

    壮:オトナシ・タケシ・ヲトコザカリ
      成年の呼称。

    老:オイ・トシヨリ
      →老男:翁(オキナ)
       老女:嫗(オミナ)
       壮年を過ぎた者の呼称。

名稱

  • 〔倭名類聚抄 二 男女〕人
    白虎通に云う、人は男女の總名也。
    • memo
      和名類聚抄 わみょうるいじゅしょう(平安時代中期の辞書。単語に倭名をつけ、出典を引用。)
      総名(全体をひとまとめにした名称。総称。)

      ■倭名類聚抄 - 人 -
      人は男女の総称である。(白虎通)
  • 〔箋注倭名類聚抄 一 男女〕
    原書天地篇に云う、男女の總名を人と為し、此の引く所蓋し是、…中略…
    説文に、人は天地の性にして最も貴き者也、此の籕文は、臂脛の形を象る、釋名に、人は仁なり、仁は物を生む也、故に易に曰く、人の道を立つ、曰く仁と義と、

    • memo
      箋注倭名類聚抄(倭名類聚抄の校注本。文政10(1827年)成立、明治16年(1883年)刊。)
      籕文(篆書の字体のひとつ)
      仁(ひと。人間。人物。儒教の礼にもとづく自己抑制と他者への思いやり。)
      臂脛(手足。)
      ■箋注倭名類聚抄 - 男女 -
      男女の総称を人とする。(原書天地篇)
      人は天地の精髄であり最も貴いものである。(説文)
      人という字体は、人の手足の形を象ったものだ。
      人は仁(じん、ひと)であり、仁は物を生むものである。そのため易経
      (説卦伝)に「人の道を立て、仁と義と名付けた」とある。(釈名)
  • 〔段注説文解字 八 上 人〕人
    人は天地の性にして最も貴き者也、…中略…
    禮運曰く、人は其れ天地の徳、陰陽の交、鬼神の會、五行の秀氣也、又曰く、人は天地の心也、五行の端也、味を食し、聲を別け、色を被り而して生ずる者也、按ずるに禽獸艸木は、皆天地の生む所、而も天地の心を爲し得ず、惟人のみ天地の心を爲す、故に天地此れを生み極めて貴を爲す、天地の心之れを人と謂い、能く天地與に徳を合わせ、果たして實の心、又之れを人と謂い、能くまた艸木を生み、而して果實を成し、皆至るまで微かなりて而も全體を具う也、…中略…
    この此の籕文、…註略… 臂脛の形を象り、人は従って生まるを以って、横生に於いて貴し、故に其の上臂下脛を象り、鄰切する如く、十二部、凡そ人の屬は皆人に从う、

    • memo
      段注説文解字(説文解字の註釈本。説文解字は後漢の時代、紀元100年・永元12年に作られた最古の部首別漢字字典。)
      横生(万物。人間以外の横になって生きるもの。)
      ■段注説文解字 - 人 -
      人は天地の精髄であり最も貴いものである。
      
      …中略…
      
      礼記・礼運篇に曰く。
      人は天地の徳、陰陽の交、鬼神の会、五行の秀気である。
      また、人は天地の心であり、五行の末である。
      五味(酸・苦・甘・辛・醎)を食し、五声(呼・言・歌・哭・
      呻)を聞き分け、五色(青・赤・黄・白・黒)を纏い生きる者だ。
       ・註:礼運篇本文には「五聲六律十二管、還相爲宮也」とあるので、
           五聲とは五音(角・微・宮・商・羽)のことか。
      思うに、禽獣草木はみな天地が生むのだが、天地の心をなし得るもの
      ではない。
      ただ人のみが天地の心を為し得るのだ。
      故に天地は人を生み、極めて貴いことを為した。
      天地の心を人といい、天地は巧みにその徳を合わせた。
      果たして実るところの心、これをまた人といい、巧みに草木を生み果
      実を成し、微細な至るところまで浸透し、しかも全体を具えている。
      
      …中略…
      
      人という字体は、…註略…
      手足の形を象り、人は生まれ、禽獣より貴いのだ。
      故にその上肢下肢の形を象り、
      如鄰切、十二部、凡人之屬皆从人、←意味を考え中。(^^ゞ
  • 〔日本釋名 中 人品〕人
    人は萬物の靈にて、人にならぶ物なし、天下にたゞ一の物なる故一(ヒトツ)と云意、
    又天にある物、日より尊きはなく、地にある物、人より尊きはなし、日の友なり、故にひとゝ云、もを略す、但上古の自語ならば、しゐてみだりにときがたし、

    • memo
      日本釋名 にほんしゃくみょう(1961年。貝原益軒/著。国語語源辞書。中国後漢の釈名に従い、天象・時節・地理など23部門に別けて語の語源を説いたもの。)
      ■日本釈名 - 人 -
      
      人は万物の霊であるので、人に並ぶ物はない。
      天下に唯一の物なので一(ヒトツ)と言う。
      また天にある物で日より尊いものはなく、地にある物で人より尊いも
      のはない。
      日の友であるが故にひとと言い、("ひのとも"="ひとも"の)"も"を
      略す。
      但しこれは上古の言葉であるので、強いてみだりには解き難い。
  • 〔東雅 五 人倫〕人ヒト
    義詳らかならず、
    上古の語に、ヒといひしは、靈也、又善也、
    トといひしは、止也、
    ヒトとは靈の止まる所といふが如し、
    さらば惟人萬物之靈などいう事に、其義自ら合いぬるにぞあるべき、其神聖の徳あるをば、尊び尚びてカミといひし事は、前にしるせり、
    總言へばカミといひ、ヒトといふ、共にこれ其善を極め云ふの稱なるべし、
    古語にヒといひしは、靈の義なるよし、前の日の註に見えたり、善也といふ事は、萬葉集抄に見えたり、
    古の語に、ヒトといふ事を、トとのみもいふ、
    舊説にツといふは、猶人といふが如しともいひけり、
    ツといひトといふが如きは、即語の轉ぜしなり、
    • memo
      東雅 あずまみやび(1719年。新井白石/著。日本の古典における名物の「語源」を探求した辞典。)
      ■東雅 - 人 -
      
      その意味は詳しくはわからない。
      上古の言葉でヒというのは、霊であり、また善である。
      トというのは、止である。
      そこで、ただ人のみが万物の霊である、などという時にその意味は自ず
      から合致するように、そこに神聖な徳があることを尊びあがめてカミと
      いう事は、前に記した。
      そういえば、カミといいヒトというのは、共にその善を極めたことをい
      う名称である。
      古語にヒというのは、霊の意味より来ており、前に挙げた日の註にも書
      いてあるが、善ということは万葉集抄に見ることが出来る。
      古の語に、ヒトという事をトとだけいうこともあり、旧説にツというの
      は、これもまた人というのをそのようにいったのであろう。
      ツといいトというが如きは、つまり語り言葉が転じたものである。
  • 〔伊呂波字類抄 仁 疊字〕人間
    • memo
      伊呂波字類抄(平安朝末期、1987年。橘忠兼撰。国語を主とし漢字を従とした辞書の最古のもの。)
  • 〔運歩色葉集 丹〕人 ( ケン )
    • memo
      運歩色葉集 うんぽいろはしゅう(1547年頃。国語をイロハ順に集めた辞書。)
    • 〔文徳實録 九〕
      天安元年八月壬辰、夜快雨、是に先んじて數日雨ふらず、田畝(でんぽ)頗る苦しむ、今日人間は歓喜し以て冥感を爲す也。

      • memo
        文徳實録(嘉祥3年・850年頃。文徳天皇一代の漢文・編年体の実録。)
        冥感(信心が神仏に通ずること。)
        ■文徳実録
        
        天安元年八月壬辰。
        夜、快い雨。
        ここ数日雨降らず。
        田畑、頗る苦しむ。
        今日、人々(人間)は歓喜し、神に祈りを捧げた。
  • 〔大鏡 三 太政大臣實頼〕佐理大貳よのてかきの上手、…中略…
    わがする事を人間の人のほめあがむるだに、けうある事にてこそあれ、まして神の御心に、さまでほしくおぼしけんこそ、いかに御心おごりし給ふらむ、
    • memo
      大鏡(歴史物語。文徳天皇から後一条天皇まで14代176年間の歴史を紀伝体にし、藤原道長の権勢を叙述。)
      大貳(太宰府の大貳という職の名。)
      よのてかきの上手(世に聞こえた能書家という意。)
      人間の人の(現世の人のという意。)
      だに(俗言でさえもの意。)
      けう(愉快の意。)
      御心おごり(得意の意。)
      ■大鏡
      
      佐理の大貳は世に聞こえた能書家で、…中略…
      
      私がする事を、世間(人間)の人が誉めることでさえ愉快なことなの
      に、ましてや神の御心にそれほどまで手に入れたいと思われることが、
      どれほど得意に思われることか、
  • 〔遊仙窟〕
    乃ち人間(ヨノナカ)の妙絶、目見ざる所、耳聞かざる所、
    • memo
      (唐代伝奇小説の一篇。奈良時代に我が国に伝来。中国では早くに散逸。)
  • 〔謡曲〕熊野
    シテ 草木は雨露のめぐみ、養ひえては花の父母たり、況や人間においてをや、…下略
    • memo
      謡曲(能の詞章に独特の節をつけてうたう芸能。)
      謡曲「熊野」(作者不明。初出資料『歌舞髄脳記」』は康正2年・1456年に成立。)
  • 〔倭名類聚抄 二 微賤〕人民
    日本紀に云う、人民は、和名を比止久佐、一に云う、於保大加良、

    • memo
      比止久佐(ヒトクサ)
      於保大加良(オホタカラ)
    • 〔箋注倭名類聚抄 一 男女〕
      神代紀上人民、比止久佐と訓ず、崇神十二年、垂仁二十五年、景行十二年、神功新羅を伐つ年、仁徳五十三年、五十五年紀、皆於保无多加良と訓ず、…中略…
      按ずるに比止久佐、民を以て草に譬え、なほ蒼生と之れ稱(とな)ふがごとし、
      保无多加良、御(おさ)むる實の義、蓋し天子民を以て實を爲すと之れ謂う也、
      神代紀人民、是れ神自ら而も之を言う、稱(とな)へ人民は泛(あまね)しの名に非ず、比止久佐と訓(おし)へ宣し、於保无多加良と訓へ宣せず、
      崇神紀以下、於保无多加良と訓へ宣し、比止久佐と訓へ宣せず、…中略…
      説文、民、衆萠(きざ)す也、古文の象に从う、

      • memo
        於保无多加良(オホムタカラ)
        蒼生(あおひとくさ。人民。)
  • 〔古事記 上〕
    ここに 伊邪那岐命 ( イザナギノミコト ) 桃に ( ) りたまはく、 ( イマシ ) ( ) を助けしが ( ゴト ) 葦原中國 ( アシハラノナカツクニ ) に、有らゆる 宇都志岐 ( ウツシキ ) 青人草 ( アオヒトクサ ) の苦き瀬に落ちて 患惚 ( クルシマム ) 時に、助け可しと告りたまひて、 富加牟豆美命 ( オホカムダミノミコト ) といふとて賜ひき、 最後 ( イヤハテ ) に其の ( イモ ) 伊邪那美命 ( イザナミノミコト ) 、身自ら追い來ましき、すなはち 千引石 ( チビキイワ ) を其の 黄泉比良坂 ( ヨモツヒラサカ ) に引き塞ぎて、其の ( イハ ) を中に置きて、 ( アヒ ) ( ムキ ) 立たして、 事戸 ( コトド ) ( ワタ ) す時に、伊邪那美命の ( マヲシタマハ ) く、 ( ウルハシキ ) しき ( ) 那勢 ( ナセ ) ( ミコト ) 、かくしたまはゞ ( ミマシ ) の國の 人草 ( ヒトクサ ) 一日 ( ヒトヒ ) ( ) ( カシラ ) 絞殺 ( クビリコロ ) さむとまをしたまひき、ここに伊邪那岐命の ( ノリ ) たまはく、 ( ウツク ) しき ( ) 那爾妹 ( ナニモ ) ( ミコト ) ( ミマシ ) ( シカ ) したまはば、 ( アレ ) はや 一日 ( ヒトヒ ) 千五百 ( チイホ ) 産屋 ( ウブヤ ) 立ててんとのりたまひき、 ( ココ ) を以て 一日 ( ヒトヒ ) に必ず 千人 ( チヒト ) 死に、 一日 ( ヒトヒ ) に必ず 千五百人 ( チイホヒト ) なも生まるゝ、
  • 〔古事記 中 應神〕
    春山の ( カスミ ) 壮夫 ( ヲトコ ) 、…中略…
    其の 嬢子 ( ヲトメ ) ( シリ ) に立ちて其の ( ) に入りて、即ち ( マグハイ ) しつ、 ( カシコ ) 一子 ( ヒトリ ) 生みたりき、ここに其の ( アニ ) に、 ( ) 伊豆志袁登賣 ( イヅシヲトメ ) を得たりといふ、ここに其の ( アニイ ) ( オト ) ( ) つることを 慷愾 ( ウレタ ) みて、かの 宇禮豆玖 ( ウレヅク ) ( モノ ) ( ツグノ ) はず、かれ其の母に愁ひ ( マヲ ) す時に、 御祖 ( ミヲヤ ) ( ) へらく、我が 御世 ( ミヨ ) の事、能く 許曾 ( コソ ) 神習はめ、また 宇都志岐 ( ウツシキ ) 青人草 ( アオヒトクサ )
    習へや、其の物償のはぬといひて、
    • memo
      慷愾=慷慨 こうがい(うれいなげくこと)


自稱

  • 〔類聚名義抄 二 口〕
    吾 音呉又音牙 ワレ キミ オノレ
    〔同 九 戈〕我 吾可反 ワレ ワガ
    〔同 九 [いりがしら 一]〕余 音餘予古 ワレ
    • memo
      類聚名義抄 るいじゅうみょうぎしょう(漢和辞書。平安末期成立。和漢の音義・辞書・訓点本の集成。へん・つくりによって類別、漢字の字体・字音・和訓を注記。和訓には声点を付して和語の清濁や当時のアクセントを示す。)
       

古事類苑・人部九 性情 上


性情は、邦語に汎(ひろ)く之をコゝロと云ふ。ロゝロは即ちココロにして、原と萬慮を總包するの稱なり。而して剛毅、温和、遍急、愎很等の因て分るゝ所、之を性と謂ひ、喜怒、哀楽、好悪、愛戀等の因て發する所、之を情と謂ふ。

名稱

  • 〔伊呂波字類抄 世 -?-字〕性情

 

 

 

ページ最上部へ矢印:按摩古典書「導引口訣鈔」を読む1:成り立ちと手技:町の按摩さん.com